Мадам Баттерфлай (Чио-Чио-сан)
Действие происходит в Нагасаки в конце XIX столетия.
Действие первое.
Маклер Горо показывает лейтенанту американской армии Пинкертону дом, где тот собирается поселиться со своей будущей женой Баттерфлай. Пинкертон рассеян и нетерпелив. Он не намерен слушать угодливую болтовню Горо и веселый щебет Сузуки, служанки невесты. Скорей бы появлялась Баттерфлай со свитой, и можно было бы покончить с формальностями. Горо успокаивает жениха. С высоты холма он заметил, как по тропе поднимаются невеста, ее подруги, родные, гости.
Первым появляется Шарплес, американский консул. Этот человек уже не молод, и подъем в гору дался ему с трудом. Вид с вершины холма поистине великолепен, и консул не в силах отнести взора от раскинувшихся внизу портовых кварталов Нагасаки, от гавани, моря… Из задумчивости его выводит голос Пинкертона, который приглашает соотечественника оценить новый дом. Сам лейтенант видит основное достоинство жилища в том, что аренда в любой момент может быть прекращена. Бутылка виски располагает жениха к еще большей откровенности. Его философия примитивна и жестока: брать от жизни все, что можно, но считаясь с интересами ближних. Что касается его женитьбы на прелестной японке, то ведь за мужем всегда остается право развода… Добродушный Шарплес расстроен. Он уговаривает лейтенанта не губить жизнь молодой девушки. Но Пинкертон но намерен отказываться от Баттерфлай: он достаточно серьезно увлечен ею. Это не мешает ему тут же поднять тост за счастливый день, когда он сможет вернуться на родину и жениться на американке…
Все ближе голоса, смех. На площадке появляются Баттерфлай и ее подруги. Шарплес любуется грациозной, как бабочка, невестой — недаром слово Баттерфлай по-английски означает «бабочка»! Консул приветливо заговаривает с ней. Девушка доверчиво рассказывает гостю невеселую историю своей юности. Раньше ее род был богат, но разорился, и нужда заставила Чио-Чио-сан стать гейшей. Шарплес глубоко растроган исповедью Баттерфлай.
Тем временем собираются гости. Между родными невесты возникает забавный спор, хорош ли жених. Завистливая кузина считает, что Пинкертон отнюдь не клад, мать полагает лейтенанта человеком богатым, и это делает жениха в ее глазах достаточно привлекательным; что касается дядюшки Якусида, то он готов согласиться с чем угодно, лишь бы поднесли вина. Болтая, гости разбредаются по саду.
Молодые остаются одни. Чио-Чио-сан признается любимому, что твердо решила, выходя замуж за американца, принять его вероисповедание. Ведь Пинкертону это будет приятно?
Лейтенант снисходительно выслушивает ее взволнованную речь. Между тем ему вскоре представляется случай убедиться в том, какую большую жертву принесла ему Чио-Чио-сан, осмелившись связать свою судьбу с иноземцем. Празднество неожиданно прервано приходом нового родственника Баттерфлай — дяди Бонзы, фанатичного последователя религии предков. Разразившись бранью по адресу вероотступницы, он своими проклятиями и угрозами приводит гостей в замешательство. В растерянности они покидают новобрачных.
Баттерфлай в слезах. Но ласки Пинкертона вызывают на ее лице ответную улыбку. Пусть все покинули ее, зато рядом он — родной и близкий… Грустные предчувствия на миг касаются души Чио-Чио-сан. Правда ли, — спрашивает она американца, — что на родине Пинкертона мотыльков ловят и накалывают па булавку? Ночь, звездное небо над головой, нежный голос любимой волнуют лейтенанта. В его словах подлинная сердечность и страсть: если и накалывают, то только для того, чтобы удержать! Молодые уходят в дом. Отныне они принадлежат друг другу.
Действие второе.
К а р т и н а п е р в а я. Три года минуло с тех пор, как Пинкертон уехал за море, и от него нет известий. В домике, который должен был стать для Баттерфлай приютом счастья, поселилась печаль. Даже верная Сузуки пала духом. Склонившись перед изображением Будды, она молит бога избавить ее несчастную госпожу от душевной муки. В доме скоро кончатся деньги, и если не вернется хозяин, им не на что будет жить. При этих словах Баттерфлай, до сих пор безучастно лежавшая на полу, гневно поднимается. Как может Сузуки сомневаться, что Пинкертон вернется! Разве, уезжая, он не клялся в любви и верности? И Баттерфлай, гордая своим чувством, как ребенка, утешает служанку, рисуя ей светлую картину возвращения Пинкертона.
В саду появляется Горо и Шарплес. Чио-Чио-сан тепло встречает консула. Шарплес чувствует себя очень неловко. Он получил письмо от Пинкертона и должен пересказать его содержание Баттерфлай, а сделать это не так-то легко… Разговор о письме приходится отложить, потому что показывается новый гость — принц Ямадори. Тот самый богатый и знатный Ямадори, которого ловкий Горо вскоре после отъезда Пинкертона стал сватать оставшейся без мужа Баттерфлай. Принц ждет от молодой женщины окончательного ответа; отказ безмерно огорчает его. Шарплес в трудном положении: он не может не уважать то большое чувство, которое питает японка к его соотечественнику; в то же время, желая ей счастья, он готов уговаривать ее выйти за Ямадори. Решившись, консул откровенно советует молодой женщине принять предложение принца.
Потрясенная, растерянная, глубоко оскорбленная Баттерфлай собирается указать Шарплесу на дверь. И замирает на полуслове. Она улавливает смысл странного поведения американца. Начинает понимать, что Пинкертон оставил ее… Но правда слишком горька, чтобы сразу в нее поверить. Предательство любимого слишком бесчеловечно, чтобы с ним смириться. И Баттерфлай продолжает надеяться. У нее есть сын. Пинкертон еще не знает о его рождении. А узнает — обрадуется и обязательно вернется. Иначе ей придется взять ребенка на руки и идти просить милостыню или снова стать гейшей. Лучше смерть! Шарплес вконец расстроен. Пообещав написать Пинкертону о сыне, он спешит уйти…
Но что это? Пушечный выстрел в порту! Баттерфлай и Сузуки бегут на террасу. Да, в гавани встает на якорь пароход с американским флагом. В подзорную трубу Баттерфлай видит: «Авраам Линкольн». Корабль, на котором служит Пинкертон! Бедная Чио-Чио-сан от волнения и радости не знает, за что приняться. Она посылает Сузуки за цветами. Как можно больше цветов, хотя для этого пришлось бы опустошить весь сад! Она одевается, причесывается. Потом сажает рядом сына. Весь дом погружается в ожидание. За окном темнеет. Малыш засыпает. Спит Сузуки. Лишь Баттерфлай неподвижно стоит у двери, вглядываясь в темноту.
К а р т и н а в т о р а я. Баттерфлай по-прежнему недвижима. Она как будто не замечает, что ночь минула, что на дворе уже день. Только мысль о ребенке выводит ее из оцепенения — она уносит сына в спальню. Вошедшие Пинкертон и Шарплес застают в комнате одну Сузуки. Растерянная служанка позвала бы госпожу, но оба гостя делают ей знак подождать и говорить тише. Девушка повинуется и начинает было рассказывать, как ждала Баттерфлай мужа, как убирала дом цветами, но вдруг замечает в саду незнакомую молодую женщину. Она умолкает. Молчит и погрузившийся в воспоминания Пинкертон. Вся тяжесть признания ложится на Шарплеса. Консул сообщает Сузуки, что дама, ожидающая их за дверью, — супруга лейтенанта. Кэт, по словам Шарплеса, настолько благородна, что готова принять сына Баттерфлай в свою семью…
Терзаемый раскаянием Пинкертон выбегает из комнаты.
поезда отели.
В дверях появляется Чио-Чио-сан. Она сразу же догадывается, что любимый вернулся. В радостном волнении оглядывается: где же муж? В саду незнакомая молодая женщина. У Сузуки заплаканные глаза. Шарплес прячет взор. Что все это значит? Кто та незнакомка? Или… — Баттерфлай начинает понимать правду, — пришла за сыном? Шарплес подтверждает страшную догадку. Он горячо советует матери отдать мальчика в семью, где тот получит достойное воспитание. Баттерфлай в отчаянии, но она сама сознает, что иного выхода нет. И когда в комнату входит Кэт, Чио-Чио-сан почти спокойна. Ее единственное условие — через час Пинкертон должен сам прийти за ребенком. Гости удаляются, и Баттерфлай остается наедине со своим горем.
Когда она приходит в себя, ей уже ясно, что нужно делать. Только почему так ярки лучи солнца, проникающие в окна? Ей больно смотреть на свет. Пусть Сузуки сдвинет рамы. Пусть оставит Баттерфлай одну. Рыдая, Сузуки выполняет приказание хозяйки. Чио-Чио-сан становится на колени перед статуей Будды, обращаясь душой к давно забытой вере предков. Видно, американский бог не дает счастья бедным и слабым… Затем она вынимает из шкафа белый шарф, перекидывает его через ширму и снимает со стены кинжал.
Клинок уже у горла, когда приотворяется дверь и рука преданной Сузуки вталкивает в комнату ребенка. Оружие падает на пол. Чио-Чио-сан сжимает сына в объятиях. Но решению ее уже ничто не помешает. Она дает малышу в руки американский флажок, куколку и незаметно завязывает ему глаза. А сама, не отводя взора от мальчика, медленно уходит за ширму. Слышен звон падающего кинжала. Закутанная в шарф, Баттерфлай нетвердыми шагами идет к ребенку. В последний раз обняв сына, она падает рядом. Когда вбегают прибывший к условленному часу Пинкертон и Шарплес, Чио-Чио-сан слабым жестом указывает им на сына и умирает.
Мадам Баттерфлай
(Чио-Чио-сан)
Джакомо ПуччиниТрагедия японки в трех действиях
Либретто Л. Иллика и Дж. Джакоза по новелле Дж. Лонга, переработанной в драму Д. Беласко.
Первое представление состоялось 17 февраля 1904 г. в Милане.
Действующие лица
Чио-Чио-сан (Баттерфлай) . . . . . . сопрано
Сузуки, ее служанка . . . . . . меццо-сопрано
Пинкертон, лейтенант американского флота . . . . . . тенор
Кэт Пинкертон, его жена . . . . . . меццо-сопрано
Шарплес, американский консул Нагасаки . . . . . . баритон
Горо, маклер-сват . . . . . . тенор
Принц Ямадори . . . . . . тенор
Бонза . . . . . . бас
Комиссар . . . . . . баритон
Родные, друзья, подруги и слуги Чио-Чио-сан.